viernes, 13 de diciembre de 2013

La falsa Divulgación aparecida en el periódico londinense Post- Boy de 1723.(Parte III)



 Próxima entrada de La Imprenta de Benjamin, el jueves 22 de diciembre.
...................................................
Es continuación...



ANÁLISIS    DE   LAS   PREGUNTAS

En el análisis que sigue, me he basado en Knoop, Jones y Hamer: The Early Masonic Catchisms (EMC)  y en Early Masonic Pamphlets (EMP), en la reimpresión del Masonic Cook Club de las Constituciones de Anderson de 1723 y 1738, en la Masonería Diseccionada, Los Tres Golpes Nítidos, Jachin and Boaz y The Old Charges de Wallace Mc Leod.
Mi deseo es que los futuros investigadores puedan construir sobre este, mi análisis preliminar de un documento único.

(1) ¿Sois uno de nosotros?   R. Estoy a prueba.
(2) ¿Cómo seréis probado? R. Por pregunta y respuesta.
.Are you one of  us ? A. I'll stand Tryal.
 How will you be try'd ? A. By Question and Answer.

Estas preguntas coinciden en espíritu con la mayoría de los catecismos desde 1730 a 1760, donde el examinador es invitado a aprobar o desaprobar al examinado, presumiblemente con más preguntas.  Antes de esa fecha, la respuesta parece haber sido una simple y positiva aseveración.
Correcta y consistente.


Pregunta:   Are you a mason? ( ¿Sois masón?.) Respuesta. Yes. (Sí).  ( The Edimburgh Register House MS:,1696     (EMC,p, 31  )
P. Are yow a mason? ( ¿Sois masón?). Resp. Yes indeed that I am. (Sí, en efecto lo soy). ( Chetwoode Crawley Ms., c .1700    ( EMC, p. 37  )
1. Are you a masone (¿ Sois masón?). Resp. Yes endeed that I am . Sí, en efecto lo soy. The Kevan MS, c. 1714-20. (EMC,p. 42)
Preg. Are you a mason ( ¿Sois masón?). Resp. Yes I am a freemason . Sí soy un freemason). Sloane MS.3329. c.1700. (EMC.p.47).
P. Are you a Master –Mason?. ( ¿Sois un Maestro Masón?). R. I am: try me; prove, disprove me if you can. ( Lo soy, ponedme a prueba, lo demostraré, desaprobadme si podéis).
Masonería Diseccionada, 1730 ,p. 25 
P. Are you a mason? ( ¿Sois masón?) R.  I am. (Lo soy).
P. Are you a mason? (¿Sois masón). R. I am ( Lo soy)
The Mystery of Free-Masonry, 1730 ,(EMC,p. 154)
P. Are you a Mason? ( ¿Sois Mason?) R.  I am so taken among brothers & fellows (Como tal soy tenido entre hermanos y compañeros)
Wilkinson Ms.,  1724-30 , (EMC,p.121)
Mas.Brother, are you a Fellow-Craft? Hermano masón, ¿sois un compañero de oficio? R. I am; try me, prove me. (Lo soy, ponedme a prueba, lo demostraré.)
Three Distinct Knocks, 1760 ,p. 39 
Mas. Brother, are you a Fellow Craft? (Hermano masón, ¿sois un compañero de oficio? R. I am. Try me, prove me. ( Lo soy, ponedme a prueba, lo demostraré.)
.Jachin and Boaz,  1762, p. 30
.........................................................................................

(3). P. ¿Cuál es vuestro nombre ?. R. Inferior o Principal, de acuerdo a mi grado.
(What's your Name ? R. Base or Capital, according to my Degree.)

La respuesta a esta pregunta emplea terminología arquitectónica, que “suena” como masónica.
La respuesta parecería correcta, pero no existe ninguna comparable en todos los demás catecismos. El nombre que con mas frecuencia aparece en los catecismos es Jachim.
Este es un ejemplo de una pregunta de prueba que podía inocentemente formularse en público para determinar si alguien era un masón.
La respuesta Base o Capital” ( Inferior o Principal), está en total desacuerdo con todos los demás catecismos.
Equivocada.

P.….. a tí buen compañero, ¿cuál es tu nombre?  R: J o B.
… to you good fellow what is your name (A) J or B
Ms. Sloane 3329 , c 1700,  (EMC, p.48).

P. Os saludo, buen hermano, ¿cuál es vuestro nombre?. R. Jachin.
I greet you well Brother, God’s Greeting be at our Meeting, what is your
Name ?. R Jachin.

The Whole Institution of Masonry , 1724, (EMC, p.81)

P. Yo os saludo hermano, que los deseos de Dios estén en nuestra reunión, ¿Cuál es vuestro nombre?. R. Jachin.
I greet you well Brother, God’s Greeting be at our Meeting, what is your Name ?. R Jachin.
The Whole Institution of Free-Masons Opened, 1725,  (EMC, p.87).

P. Yo os saludo hermano y deseo me deis vuestro nombre. R. J y el otro dice es B.
I greet you well brother craveing your name—answer: J and the other is to say his is B.
MS Graham,  1726 ( EMC, p. 90)

P. ¿Cómo se llama un Maestro Masón ?
R. Cassia ( Acacia?) es mi nombre y de una logia Justa y perfecta yo vengo.
Ex. What’s a Master-Mason Nam’d? .R.Cassia is my name and from a Just and Perfect Lodge I came.
Masonería Diseccionada,  1730, p.29.

......................................................

 (4) P.¿De dónde venís? . R. Del Templo de Salomón.
 Q. From whence come you ? A. From Solomon's Temple.

Todos los catecismos que incluyen esta pregunta coinciden en que la respuesta es : de una logia de San Juan. Este es otro ejemplo de una pregunta de prueba en total desacuerdo con todos los demás catecismos.
Equivocada
………………………………………………………….
P. ¿De dónde venís?. R. Vengo de una muy Respetable Logia de maestros y Compañeros pertenecientes al Santo San Juan.
Q. From whence came You. A. I came from a Right Worshipful Lodge of
Masters and Fellows belonging to Holy St. John.
The Whole Institution of Masonry, 1724, (EMC, p. .81)

El saludo es como sigue- ¿de dónde venís?- yo vengo de una muy respetable logia de Maestros y Compañeros que pertenecen a Dios y al santo San Juan…
The Sallutation is as ffollows—ffrom whence came you—I came ffrom a
right worshipfull Lodge of Masters and ffelows belonging to God and holy
saint John.…
Ms. Graham, 1726, (EMC, p. 90)

P. De dónde venís?. R. De la santa logia de San Juan.
Q. Whence Come you A. from the Holy Lodge of St.John
Ms. Wilkinson, 1724-30 (EMC, p. 137)

P. ¿De donde venís?. R. De la santa logia de San Juan.... . De la muy respetable y santa logia de San Juan. R. De allí he venido.
Q. From whence came you? A. From the Holy Lodge of St.John’s. … Ex. Of
the Right Worshipful and Holy Lodge of St.John’s. Resp. From whence I came.
La Masonería Diseccionada, 1730. pp.  9. 23.
……………………………………………………………………………….

 (5) P.  ¿Qué habeis visto allí?  R. Un  papel plegado en escuadra.
.What did you see there ? A. A folded square Paper.
(6). P. ¿Cuál era el uso de ese papel?  R. Era un pasaporte al Sanctum Sanctorum, y a todas las partes privadas del Templo.
.What was the Uſe of that Paper ? A. It was a Paſport to the Sanctum
Sanctorum,and all the private Parts of the Temple.

Esas dos preguntas parecen aludir a un primitivo secreto o secreto percibido de los masones. No menos de cinco catecismos indican que un masón debe responder al recibir un cuadrado de papel- ya sea doblado o cortado en escuadra del masón.
Wallace Mc Leod, comentando el “An Hudibrastick Poem”, dice que la idea del papel que debe plegarse en escuadra es “  una mala interpretación de un genuino secreto  (Wallace Mc Leod, The Grand Design, p. 73. La pregunta cinco se adapta a la idea de que una escuadra de papel es importante para el masón y la pregunta 6 ofrece una simpática explicación..
Correcta y consistente

..Otro signo es el de entregarle un alfiler torcido o un trozo de papel cortado en forma de una escuadra…
..Another signe is by lending you a crooked pin or a bit of paper cut in the
forme of a Square.…
Ms. Sloane.
Sloane Ms 3329,(EMC,p.46)
..................................
Un masón, cuando necesita poder beber.
Envía una carta, sin pluma ni tinta
A algún hermano que se halle cerca
Y el mensaje es comprendido.
El Papel en forma de escuadra
Tres veces plegado con el mayor cuidado…
An Hudibrastick Poem, 1722-23 (EMP,p.89)

A MASON, when he needs must drink,
Sends Letter,without Pen and Ink,
Unto some Brother, who’s at hand,
And does the Message understand;
The Paper’s of the Shape that’s square,
Thrice-folded with the nicest Care;…
..........................
¿Qué otros compromisos había en vuestra promesa- la segunda era obedecer a Dios y a todas las verdaderas escuadras hechas o enviadas por un hermano....
Ms. Graham.1726 ,(EMC, p.91)
what other tenours did your oath Cary—my second was to obey God and
all true Squares made or sent from a brother.…

Así, si uno estuviera en una compañía y enviara por otro masón, lo haría enviando un trozo de papel con un esquina doblada en escuadra…
A Mason Confession (  ¿1727) 1756, (EMC, p.104)

Simón: Señor yo he recibido dentro de una carta un trozo de papel en esta forma
Sim. Sr.I have just now received inclosed in a letter a piece of Paper in this
form
Dialogo entre Simón y Philip, c. 1740  (EMC, p.176)
...........................continuará

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada